Add parallel Print Page Options

But when the appropriate time[a] had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.[b] And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls[c]Abba![d] Father!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 4:4 tn Grk “the fullness of time” (an idiom for the totality of a period of time, with the implication of proper completion; see L&N 67.69).
  2. Galatians 4:5 tn The Greek term υἱοθεσία (huiothesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”
  3. Galatians 4:6 tn Grk “calling.” The participle is neuter indicating that the Spirit is the one who calls.
  4. Galatians 4:6 tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father” but taken over simply as “father,” used in prayer and in the family circle, and later taken over by the early Greek-speaking Christians (BDAG 1 s.v. ἀββα).sn This Aramaic word is found three times in the New Testament (Mark 14:36; Rom 8:15; Gal 4:6), and in each case is followed by its Greek equivalent, which is translated “father.” It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in English. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, “abbot.” Over the past fifty years a lot has been written about this term and Jesus’ use of it. Joachim Jeremias argued that Jesus routinely addressed God using this Aramaic word, and he also noted this was a “child’s word,” leading many to conclude its modern equivalent was “Daddy.” This conclusion Jeremias soon modified (the term on occasion is used of an adult son addressing his father) but the simplistic equation of abba with “Daddy” is still heard in some circles today. Nevertheless, the term does express a high degree of closeness with reverence, and in addition to the family circle could be used by disciples of a much loved and revered teacher.